赞助推广网推广标签      禁止一切违法信息推广,否则封号,本站所有信息为网友发布,谨防上当受骗!

免费推广

QQ登录

免注册,加入推广网

免注册,成为推广员

查看: 87|回复: 0
上一主题 下一主题

GRS认证咨询|企业用工及薪酬福利需满足GRS四大体系之社会模块B2要求

[复制链接]

165

主题

165

帖子

1980

积分

推广大师

Rank: 6Rank: 6

最后登录
2021-9-6
注册时间
2020-3-27
QQ
跳转到指定楼层
楼主

深圳市肯达信公司  陈小姐  18575592846
B2 – Social Requirements
B2 – 社会要求
B2.1        Forced, bonded, indentured and prison labor
B2.1        强制、保税、契约和监狱劳工

B2.1a All work shall be conducted on a voluntary basis, and not under threat of any penalty or sanctions.
B2.1a 所有工作均应自愿进行,不得受到任何处罚或制裁的威胁。
B2.1b The use of forced or compulsory labor in all its forms, including prison labor when not in accordance with ILO Convention 29, is prohibited.
B2.1b 禁止一切形式的强制劳动或强制劳动,包括不符合劳工组织第 29 号公约的监狱劳工。
B2.1c Certified Organizations shall not require workers to make deposits/financial guarantees and shall not retain identity documents (e.g.: passports, identity cards, etc.), nor withhold wages outside a legal contractual agreement.
B2.1c 认证组织不得要求工人提供存款/财务担保,不得扣押身份证件(如护照、身份证等),也不得在法定合同协议之外克扣工资。
B2.1d Bonded labor is prohibited. Certified Organizations shall not use any form of bonded labor nor permit or encourage workers to incur debt through recruitment fees, fines, or other means.
B2.1d 禁止保税。认证组织不得使用任何形式的债役劳动,也不允许或鼓励工人通过招聘费、罚款或其他方式承担债务。
B2.1e Indentured labor is prohibited. Certified Organizations shall respect the right of workers to terminate their employment after reasonable notice. Certified Organizations shall respect the right of workers to leave the workplace after their shift.
B2.1e 禁止以契约约束劳工。认证组织应当在收到合理的通知后尊重工人终止雇用的权利。认证组织应当尊重工作人员离职后的权利。

B2.2        Child Labor
B2.2        童工

B2.2a Certified Organizations shall comply with:
B2.2a 认证组织应遵守:
i.        the national minimum age for employment;
i.全国最低就业年龄;
ii.or the age of completion of compulsory education;
ii.或完成义务教育的年龄;
iii.or any otherwise specified exceptions;
iii.或任何其他指定的例外;
iv.and shall not employ any person under the age of 15, whichever of these is higher. If, however, local minimum age law is set at 14 years of age in accordance with developing country exceptions under ILO Convention 138, this lower age may apply.
iv. 不得雇用任何 15 岁以下的人员,以其中最低年龄为准。但是,国际劳工组织第 138 号公约规定的发展中国家例外,当地最低年龄法定为 14 岁,那么这个较低的年龄可能适用。
B2.2b Certified Organizations shall not recruit child labor nor exploit children in any way. If children are found to be working directly or indirectly for the Certified Organizations, the latter shall seek a sensitive and satisfactory solution that puts the best interests of the child first.
B2.2b 认证组织不得招募童工或以任何方式剥削儿童。如果发现儿童直接或间接为认证组织工作, 后者则应寻求一种敏感而令人满意的解决方案,使儿童最有利。
B2.2c Certified Organizations shall not employ young workers under 18 years of age at night, or in conditions which compromise their health, their safety or their moral integrity, and/or which harm their physical, mental, spiritual, moral or social development.
B2.2c 认证组织不得在晚上或在损害其健康、安全或道德诚信的情况下和/或损害身体、精神、心灵、道德或社会发展的条件下雇用 18 岁以下的青年工人。
B2.3a Workers have the right to join or form trade unions or workers’ associations of their own choosing and to bargain collectively, without prior authorization from Certified Organizations’ management. Certified Organizations shall not interfere with, obstruct or prevent such legitimate activities. Workers shall also have the right to join workers’ associations of their own choosing. Certified Organizations shall not interfere with, obstruct or prevent such legitimate activities nor create an atmosphere that is hostile to the formation of unions and workers’ association.
B2.3a 工人有权不经认证组织管理层的许可,参加或组建自己选择的工会或工人社团,有权集体讨价还价。认证组织不得干涉、阻碍或者阻止这种合法活动。工人也有权自行选择参加工会。认证组织不得干涉、阻挠或者防止此类合法活动,也不得对工会和社团的组建营造敌对气氛。
B2.3b Where the right to freedom of association and collective bargaining is restricted or prohibited under law, Certified Organizations shall not hinder alternative forms of independent and free workers representation and negotiation, in accordance with international labor standards.
B2.3b 根据国际劳工标准,如果结社自由和集体谈判的权利受到法律的限制或禁止,认证组织不得阻碍其他形式的独立、自由的工人代表和协商。
B2.3c Certified Organizations shall not discriminate against or otherwise penalize worker representatives or trade union members because of their membership in or affiliation with a trade union, or their legitimate trade union activity, in accordance with international labor standards.
B2.3c 根据国际劳工标准,认证组织不得因为工会的会员身份或合法工会活动,而歧视或以其他方式惩罚工人代表或工会成员。
B2.3d Certified Organizations shall give worker representatives access to the workplace in order to carry out their representative functions, in accordance with international labor standards.
B2.3d 认证组织应当按照国际劳工标准,允许工人代表进入工作场所,履行代表职能。
B2.4        Discrimination, harassment and abuse
B2.4        歧视、骚扰和虐待

B2.4a Certified Organizations shall respect equal opportunities in terms of recruitment, compensation, access to training, promotion, termination or retirement.
B2.4a 认证组织应在招聘、薪酬、获得培训、晋升、终止或退休方面尊重机会平等。
B2.4b Certified Organizations shall not engage in, support or tolerate discrimination in employment including recruitment, hiring, training, working conditions, job assignments, pay, benefits, promotions, discipline, termination or retirement on the basis of gender, age, religion, marital status, race, caste, social background, diseases, disability, pregnancy, ethnic and national origin, nationality, membership in worker organizations including unions, political affiliation, sexual orientation, or any other personal characteristics.
B2.4b 认证组织不得因性别、年龄、宗教信仰、婚姻状况、种族、种姓、社会背景、疾病、残疾、怀孕、种族和民族血统、国籍、工会组织成员、政治派别,性取向或任何其他个人特征,从事、支持或容忍就业歧视,包括招聘、雇用、培训、工作条件、工作任职、工资、福利、晋升、纪律、终止或退休。
B2.4c Certified Organizations shall treat all workers with respect and dignity.
B2.4c 认证组织应尊重的对待所有员工。
B2.4d Certified Organizations shall base all terms and conditions of employment on an individual’s ability to do the job, not on the basis of personal characteristics or beliefs.
B2.4d 认证组织对就业条款和条件的处理,应根据个人的工作能力,而不是以个人特点或信仰为依据。
B2.4e Certified Organizations shall not engage in or tolerate bullying, harassment or abuse of any kind.
This shall include the prohibition of physical and psychological discipline.
B2.4e 认证组织不得从事或容忍欺凌、骚扰或任何形式的滥用行为。包括禁止进行身体和心理惩罚。
B2.4f        Certified Organizations shall establish written disciplinary procedures and shall explain them in clear and understandable terms to their workers. All disciplinary actions shall be recorded.
B2.4f        认证组织应制定书面纪律处分程序,并以明确、可理解的方式向其工人说明。记录所有纪律处分。

B2.6        Wages, benefits and terms of employment
B2.6        工资、福利和就业条件
B2.6a Work performed shall be on the basis of a recognized employment relationship established in compliance with national legislation and practice and international labor standards; whichever affords the greater protection.
B2.6a 所执行的工作应以符合国家立法和惯例、国际劳工标准确定的认可雇佣关系为依据;以其中可提供更大保护者为准。
B2.6b Labor-only contracting, sub-contracting or home-working arrangements, apprenticeship schemes where there is no real intent to impart skills or provide regular employment, excessive use of fixed-term contracts of employment, or any comparable arrangements shall not be used to avoid obligations to workers under labor or social security laws and regulations arising from the regular employment relationship
B2.6b 只有劳动合同、转包或家庭工作安排,没有真正意图传授技能或提供定期工作的学徒计划, 过度使用定期劳动合同或任何类似安排,不得用于避免遵守正常就业关系应有的劳动或社会保障法律法规。
B2.6c Certified Organizations shall compensate their workers by providing wages, overtime pay, benefits and paid leave which respectively meet or exceed legal minimum and/or industry benchmark standards and/or collective agreements, whichever is higher. Wages and compensation for regular working hours shall meet basic needs and provide some discretionary income for workers and their families.
B2.6c 认证组织应当通过提供达到或超过法定最低和/或行业基准标准和/或集体协议(以较高者为准)的工资、加班费、福利和带薪假,对其工人进行补偿,以其中较高者为准。工资和正常工作时间的补偿应满足基本需要,为工人及其家属提供一定的可自由支配收入。
B2.6d Certified Organizations shall provide all workers with written and understandable information about their employment conditions, including wages, before they enter into employment; and about details of their wages for the pay period concerned each time that they are paid.
B2.6d 在就业之前,认证组织应当向所有工作人员提供有关就业条件(包括工资)的书面和可理解的信息;以及每次支付有偿工资的细节。
B2.6e Certified Organizations shall not make any deductions from wages that are unauthorized or not provided for by national law. Certified Organizations shall not make any deduction from wages as a disciplinary measure.
B2.6e 认证组织不得扣除未经国家法律规定或未经授权的工资。认证组织不得以扣除工资作为纪律措施。
B2.6f The Certified Organizations shall provide all legally required benefits, including paid leave, to all workers.
B2.6f        认证组织应向所有工人提供所有法律上所需的福利,包括带薪休假。
B2.6g Certified Organizations shall always compensate all workers for all overtime at a premium rate, as required by law and, where applicable, by contractual agreement.
B2.6g 认证组织应按照法律要求,并在适用情况下通过合同协议加倍补偿所有加班费。


中国推广网提供免费推广,免费营销,免费发布广告信息的网络推广平台。

扫描二维码
手机浏览本页面

小黑屋|广告服务|联系我们|推广帮助|(京ICP备16009988号)

中国推广网(推广论坛)是免费网络推广平台||免费推广就上中国推广网

技术支持:推广网官方

中国推广网·推广精英聚集地

快速回复 返回顶部 返回列表